有趣生活

当前位置:首页>美食>在法国待久了法式小面包(也说中式英语之蒸熟的小面包)

在法国待久了法式小面包(也说中式英语之蒸熟的小面包)

发布时间:2025-04-10阅读(12)

导读自掘坟墓之第一篇文章就如此不讨喜。国人在学习英语的道路上孜孜不倦,无比虔诚,然而也在中式英语的路上跑得越来越偏。中式英语的现象被翻来覆去地说,然而有多少人能....

自掘坟墓之第一篇文章就如此不讨喜。


国人在学习英语的道路上孜孜不倦,无比虔诚,然而也在中式英语的路上跑得越来越偏。

中式英语的现象被翻来覆去地说,然而有多少人能重视呢?

大多人并不明白中式英语学久了能有多害人,反而觉得是将中国文化融入外语,实现了跨文化交流大业。

然而实际上中式英语恰恰阻碍文化交流,甚至伤害了语言。

举个栗子:

馒头翻译成啥呢?网上查找的结果大多是Steam-bun或者Steam-bread,直译过来是蒸熟的小面包。

这个翻译到底有多捉急呢?在外国人眼里,这个翻译的意思是有一个已经烤熟了的面包,又把它放到大蒸锅里去蒸了一遍。

(完)


英语文化小记

December 10th,2016

(原创内容,侵权必究)

欢迎分享转载→http://www.youqulife.com/read-524460.html

Copyright © 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP备19000289号-5 TXT地图HTML地图XML地图